數(shù)碼產(chǎn)品翻譯涵蓋多種數(shù)碼產(chǎn)品的操作說(shuō)明書、界面操作提醒翻譯等等,具體有照相機(jī)翻譯、掃描儀操作說(shuō)明翻譯、攝像機(jī)界面操作提示翻譯等等。數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的特性為:要完全與原文一致,且對(duì)于比較冗長(zhǎng)的原文句子,需根據(jù)原文來(lái)進(jìn)行整合成比較簡(jiǎn)短、有力的數(shù)碼產(chǎn)品翻譯。匯泉翻譯官完善的筆譯生產(chǎn)質(zhì)量流程,從識(shí)別需求、項(xiàng)目分析、稿件分配,到譯文的翻譯、審校、排版、模擬客戶抽檢等等,可以從頭就嚴(yán)格按照客戶的翻譯指示開展數(shù)碼產(chǎn)品翻譯項(xiàng)目,滿足客戶對(duì)數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的各種翻譯需要。
數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的翻譯特點(diǎn),除了需要簡(jiǎn)短有力外,還需要留意不要有重復(fù)的不同原文的譯文。這是什么原因呢,主要因?yàn)槟承?shù)碼產(chǎn)品翻譯的界面提示通常起到指引使用者的作用,假如兩個(gè)不同原文的操作提示外語(yǔ)譯文重復(fù)對(duì),會(huì)使數(shù)碼產(chǎn)品使用者產(chǎn)生困惑:下一步到底該進(jìn)行什么操作呢。匯泉翻譯官的匯泉云平臺(tái)很好地協(xié)助翻譯員減少這類情況的出現(xiàn):一、鎖定重復(fù)句,保證譯文的一致性。二、支持快速篩選同個(gè)譯文的雙語(yǔ)句對(duì),在翻譯平臺(tái)即可完成譯文比對(duì)工作。三、有強(qiáng)大的雙語(yǔ)句對(duì)庫(kù)還有雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)庫(kù),為數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的翻譯譯員提供專業(yè)性雙語(yǔ)句對(duì)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的智能識(shí)別和提醒,使數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的譯文交付不容易出現(xiàn)問題。
在數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的環(huán)節(jié)中,由于涉及到機(jī)械行業(yè)、目標(biāo)語(yǔ)種國(guó)的平時(shí)用語(yǔ)習(xí)慣的知識(shí),有不少的專業(yè)行業(yè)術(shù)語(yǔ)需要調(diào)用,還有些在本土使用比較多的俚語(yǔ)在限制了譯文字?jǐn)?shù)時(shí)需要使用。數(shù)碼產(chǎn)品翻譯譯員,除非對(duì)數(shù)碼產(chǎn)品翻譯所涵蓋的產(chǎn)品都十分熟悉,可以快速辨別在什么語(yǔ)境下使用什么對(duì)應(yīng)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),否則只能一遍遍查資料來(lái)確認(rèn)使用的數(shù)碼產(chǎn)品翻譯用詞是否專業(yè)、數(shù)碼產(chǎn)品翻譯句子是否符合目標(biāo)語(yǔ)種國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣。匯泉翻譯官的翻譯隊(duì)伍,從專家翻譯、高級(jí)翻譯、到中級(jí)翻譯、翻譯助理,可以層層把關(guān)譯文質(zhì)量。當(dāng)客戶對(duì)語(yǔ)言表達(dá)有更高要求時(shí),還有母語(yǔ)審校服務(wù),可以讓譯文更加流暢自然,更符合數(shù)碼產(chǎn)品翻譯的翻譯需要。