国产欧美视频一区二区三区,国产专区一线二线三线品牌东莞,日韩欧美视频在线精品网站,亚洲视频在线高清观看你懂得

<label id="trwb8"></label><address id="trwb8"><td id="trwb8"><tbody id="trwb8"></tbody></td></address><address id="trwb8"><strike id="trwb8"></strike></address>

    <b id="trwb8"></b>

    1. <object id="trwb8"><label id="trwb8"></label></object>
    2. <pre id="trwb8"></pre> <span id="trwb8"></span>
      • 電話咨詢
        020-87588999
        QQ咨詢
        微信咨詢
        TOP
        國際翻譯日
        2020-03-25

        圣杰羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣經(jīng)》學(xué)家,他作為《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護(hù)神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協(xié)會(huì))都會(huì)利用他的生日(9月30日)前后的日子舉行紀(jì)念活動(dòng)。

        國際翻譯家聯(lián)盟(FIT)自1953年成立以來,其理事會(huì)和執(zhí)行理事會(huì)便一直鼓勵(lì)舉行圣杰羅姆日(9月30日)慶祝活動(dòng)。1991年,F(xiàn)IT公關(guān)委員會(huì)提出了(9月30日)國際翻譯日的設(shè)想。同年,F(xiàn)IT理事會(huì)采納了這一設(shè)想,決定建議FIT會(huì)員組織加強(qiáng)合作,并在圣杰羅姆日這一天表明他們的團(tuán)結(jié)一致,以便提高翻譯職業(yè)在本國的地位。這是一個(gè)表達(dá)翻譯職業(yè)自豪感的日子。隨著全球化進(jìn)程的加快,翻譯將變得越來越重要。

        從1992年開始,F(xiàn)IT根據(jù)國際形勢的發(fā)展,每年會(huì)提出不同的翻譯日主題。

        1992年的主題是:翻譯——至關(guān)重要的紐帶。

        1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發(fā)布的新聞稿中包含一些對(duì)消費(fèi)者頗有價(jià)值的信息,如:1、設(shè)想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機(jī),但說明書沒有譯文,這時(shí)你會(huì)感到困難重重。當(dāng)然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會(huì)帶來多少麻煩。2、對(duì)于那些有過敏反應(yīng)的人來說,如果產(chǎn)品說明書上的關(guān)于產(chǎn)品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會(huì)處于危險(xiǎn)境地。3、如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會(huì)大大提升,而錯(cuò)誤的譯文無疑對(duì)公司的名聲有害無益。

        1994年的主題是:翻譯面面觀。當(dāng)時(shí)FIT主席列舉的翻譯項(xiàng)目包括:科技、媒體、會(huì)議、社區(qū)、法庭翻譯等。

        1995年的主題是:翻譯發(fā)展的關(guān)鍵

        1996年的主題是:翻譯與版權(quán)

        1997年的主題是:正確的翻譯方向

        1998年的主題是:翻譯的敬業(yè)精神和專業(yè)化

        1999年的主題是:翻譯-轉(zhuǎn)變

        2000年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)

        2001年的主題是:翻譯與職業(yè)道德

        2002年的主題是:翻譯工作者是社會(huì)變革的促進(jìn)者

        2003年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利

        2004年的主題是:多語并存與文化多元性

        2005年的主題是 翻譯與人權(quán)

        FIT會(huì)員組織慶祝翻譯日的活動(dòng)涉及以下幾種類型:

        1、針對(duì)公眾的活動(dòng):召開記者招待會(huì),與新聞界、廣播和電視的記者見面,有時(shí),一個(gè)國家的幾個(gè)協(xié)會(huì)組織甚至?xí)餐Y在9月30日的日?qǐng)?bào)上刊登廣告。

        2、針對(duì)翻譯者的活動(dòng):頒發(fā)證書或獎(jiǎng)品,表彰那些杰出的譯者,這是一種最常見的形式。

        3、針對(duì)翻譯協(xié)會(huì)的活動(dòng):協(xié)會(huì)對(duì)其會(huì)員進(jìn)行再培訓(xùn)(也可作為吸收新會(huì)員的方法)。