古代芬蘭語是指公元前1000年至公元1200年之間使用的芬蘭語形式。這個時期,人們主要通過口頭傳統(tǒng)來交流信息和知識。因此,我們對古代芬蘭語了解不多。如今,在全球化的背景下,芬蘭語仍然是該國最重要的官方語言之一。雖然英文等外來語言已經(jīng)廣泛使用,但大部分人仍然使用芬蘭語作為他們生活、工作和學(xué)習(xí)的主要交流方式。匯泉翻譯通過對譯員庫中的譯員進(jìn)行語種、行業(yè)的標(biāo)簽化管理,實(shí)現(xiàn)規(guī)范化的譯員管理。能夠在承接芬蘭語翻譯項(xiàng)目時,讓翻譯項(xiàng)目經(jīng)理能夠快速找到適合每個芬蘭語翻譯項(xiàng)目的譯員,根據(jù)芬蘭語翻譯的翻譯指示來開展對應(yīng)的芬蘭語翻譯工作。匯泉翻譯憑借ISO 17100的翻譯服務(wù)管理體系的官方翻譯資質(zhì)認(rèn)證。
在中世紀(jì)初期,瑞典王國開始統(tǒng)治現(xiàn)今的芬蘭地區(qū),并引入了瑞典文化和宗教。隨著基督教傳播到該地區(qū),拉丁字母也被引入并用于書寫。匯泉翻譯作為中國翻譯協(xié)會理事單位,中國翻譯協(xié)會會員以及廣東省譯協(xié)單位會員,有優(yōu)質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì),有自主研發(fā)的翻譯平臺、快速響應(yīng)的3812翻譯咨詢機(jī)制、11項(xiàng)翻譯質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn)、有33項(xiàng)翻譯工序的筆譯生產(chǎn)質(zhì)量管理流程,為芬蘭語翻譯的各類翻譯任務(wù)做足了準(zhǔn)備。
在16世紀(jì)末至17世紀(jì)初期,文藝復(fù)興運(yùn)動影響下,在歐洲各國出現(xiàn)了大量以本土民族語言創(chuàng)作的文學(xué)作品。同樣,在這個時期內(nèi),許多著名詩人和作家開始使用自己母語進(jìn)行創(chuàng)作,并將其標(biāo)準(zhǔn)化。20世紀(jì)初期,芬蘭成為一個獨(dú)立國家,并開始進(jìn)行現(xiàn)代化建設(shè)。在這個過程中,芬蘭語也得到了更多的發(fā)展和標(biāo)準(zhǔn)化。許多新詞匯、術(shù)語和技術(shù)名詞被創(chuàng)造出來,并加入到日常用語中。匯泉翻譯與近百名芬蘭語譯員保持穩(wěn)定的合作,譯員與匯泉翻譯的翻譯項(xiàng)目人員在多年的來往中,已經(jīng)有了高效的翻譯協(xié)作效果,可以為客戶提供性價比高、效率高的芬蘭語翻譯服務(wù)。