新聞翻譯主要應(yīng)用于:一、每日更新的實時新聞資訊需要進行每日的定時翻譯更新.二、某些需要收集資料的新聞翻譯需要,對時間要求沒有情景一那么嚴(yán)格。比較常見的新聞翻譯需要是情景一,這種翻譯項目最好安排專一負(fù)責(zé)的新聞翻譯譯員,每日負(fù)責(zé)定時更新。匯泉翻譯官有領(lǐng)先的技術(shù)優(yōu)勢,先進的CAT平臺,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)+人工智能自然語言處理(NLP)技術(shù),快速匹配行業(yè)語料庫中的雙語句對、雙語術(shù)語,同時還能鎖定重復(fù)句,減少重復(fù)翻譯的譯文,配合專有的新聞翻譯小組,專有的新聞翻譯譯員以及新聞翻譯審校人員,能夠在降低翻譯成本的同時,保證新聞翻譯的譯文正確率以及譯文翻譯速度。
新聞翻譯的翻譯字?jǐn)?shù)通常比想象中要多,由于涉及到新聞的各個欄目,各個鏈接對應(yīng)的內(nèi)容,新聞翻譯的翻譯字?jǐn)?shù)少則幾千字,多則好幾萬字。匯泉翻譯官有規(guī)范的筆譯項目質(zhì)量管控體系。經(jīng)過24年對翻譯項目的不斷改進和探索,每個新聞翻譯項目都有譯前、譯中、譯后三大筆譯安排,13步33項筆譯翻譯工序,從識別新聞翻譯具體需求、新聞翻譯稿件分派譯員、一譯二改三校四審的新聞翻譯稿件,到最后交付新聞翻譯譯文給客戶,成立譯文質(zhì)量跟進小組,客戶可以放心將新聞翻譯項目交托給匯泉翻譯官。
由于新聞翻譯的使用對象是面對公眾的,在翻譯類型的選擇上,新聞翻譯一般是商務(wù)技術(shù)型或者宣傳出版型,有比普通型和概要型更高譯文要求的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。匯泉翻譯官有專屬的新聞翻譯翻譯官團隊,翻譯官團隊的譯員,有多次承接新聞翻譯的項目經(jīng)驗,對新聞翻譯的流程、內(nèi)容十分熟悉,可以保障新聞翻譯項目的質(zhì)量。同時,如果客戶有更高的要求,匯泉翻譯官還提供母語審校服務(wù),能夠在翻譯質(zhì)量優(yōu)良的基礎(chǔ)上,使新聞翻譯譯文表達升級、用詞更加專業(yè)、用句更加簡潔,滿足客戶的各項新聞翻譯需要。